30th September 2024 / Video
Reading the Crisis: ‘Cultural Identity and Diaspora' with Gail Lewis and Roderick Ferguson
The Stuart Hall Foundation’s Reading the Crisis series asks: what kinds of tools and strategies are needed to address this conjuncture? This online conversation series seeks to advance Stuart Hall’s thinking by analysing a curated selection of three of Hall’s essays in relation to present-day political formations. Each conversation, chaired by Aasiya Lodhi, forms an online teach-in space dedicated to demonstrating how engaging in a conjunctural analysis can enrich artistic practice, deepen organising work, and academic study.
The third event in the series took place on Tuesday 23rd July 2024, featuring Gail Lewis and Roderick Ferguson responding to Stuart Hall’s 1990 essay ‘Cultural Identity and Diaspora’.
Read a transcript of the event here:
https://www.stuarthallfoundation.org/wp-content/uploads/2024/09/RTC-Episode-3-Transcript.pdf
In partnership with Duke University Press supported by Esmée Fairbairn Foundation and Barry Amiel and Norman Melburn Trust.
Reading the Crisis is part of the Stuart Hall Foundation’s Catastrophe and Emergence programme. Learn more about Catastrophe and Emergence here:
https://www.stuarthallfoundation.org/projects/catastrophe-and-emergence/
Related
29th October 2024 / Article
‘Comrade unknown to me’: colonialism, modernity, and conjunctural translation in Familiar Stranger
By: Yutaka Yoshida
29th October 2024 / Article
‘Comrade unknown to me’: colonialism, modernity, and conjunctural translation in Familiar Stranger
By: Yutaka Yoshida
Abstract This essay considers the possibility of what I would call conjunctural translation. While literal translation has accelerated...
29th October 2024 / Article
‘Comrade unknown to me’: colonialism, modernity, and conjunctural translation in Familiar Stranger
By: Yutaka Yoshida
Abstract
This essay considers the possibility of what I would call conjunctural translation. While literal translation has accelerated cultural ethnocentrism as well as settler colonial violence, conjunctural translation seeks to glimpse the possibility of solidarity buried beneath the collaborative rule among the empires. This essay first retraces colonial modernity in the British Caribbean and Britain. Reading the selected chapters from Familiar Stranger, I propose that this memoir registers the three phases of colonial modernity: transatlantic slavery, migration to metropolis, and the prison-house of identity politics. In contrast to this, literal translation was at the core of cultural ethnocentrism that underpinned colonial modernity in Korea and Japan. The second part of this essay explicates the relationship between colonialism and modernity in East Asia that is punctuated by the following three phases: settler colonialism, migration to metropolises, and the curtailment of identity and citizenship. In this case, each phase appeared as deprivation of land, migration to Japan and the crises of security, and the loss of nationality during the Cold War era. The last part of the essay concerns unpredictable connections between colonial modernities. Though separately formed in the transatlantic and transpacific regions, these modernities create crosscurrents of thought, struggles, defeats and victories: conjunctures. Published in the early 1950s, the writings of Martin Carter and C. L. R. James differently refer to the Korean War. By comparing their work, this essay concludes that the future of solidarity comes from ‘the ability to be exposed’. As Hall unexpectedly encountered the Caribbean migrants in London in the key moments of his memoir, such conjunctural translation was undertaken by the Caribbean intellectuals of the 1950s. To expose oneself to these unexpected encounters is the very momentum that urges us to be vigilant to the dangers of literal translation.
Read the article in full on the Taylor & Francis website.
About the author
Yutaka Yoshida is an associate professor at Tokyo University of Science. His interests include Caribbean literature and comparative literature in the Cold War era. His monograph Literary History of the Destitute: Empire and the Crowds in Modernity was published in Japan (Getsuyo-sha, 2021) and South Korea (Bogosabooks, 2024). He has translated George Lamming’s In the Castle of My Skin, Stuart Hall’s memoir Familiar Stranger, and Uncut Funk by bell hooks and Stuart Hall. His articles on Caribbean literature have been published in Journal of Commonwealth Literature and Inter-Asia Cultural Studies.
Stuart Hall in Translation
The ‘Stuart Hall in Translation’ series observes Stuart Hall’s ideas in motion by tracing their resonances and transformations as they oscillate between languages, historical moments, and varying socio-political contexts. The series, produced in partnership with Cultural Studies journal, invites translators of Stuart Hall’s work from across the world to reflect on the following questions:
- What can be lost and gained when texts are translated into different languages?
- Can ideas form linkages across difference?
- How can ideas transcend spatial and temporal boundaries?
- What are the political implications associated with ideas moving across and between temporal and spatial boundaries?
To initiate the project, in August 2022 the Stuart Hall Foundation invited Bill Schwarz, co-author of Stuart Hall’s memoir Familiar Stranger, and Liv Sovik, professor of Communication at Universidade Federal do Rio de Janeiro, to discuss the nuances of translating Familiar Stranger and Hall’s ideas into Portuguese for a Brazilian audience.
In 2024, the Foundation extended the invitation to other translators of Hall’s work, asking them to write about their own experiences, and addressing the disparities, challenges, and synergies of translating Hall’s ideas into a different language and national context. These new texts are now published in Cultural Studies and shared on the Stuart Hall Foundation website, featuring contributions from Victor Rego Diaz, Natascha Khakpour, Jan Niggemann, Ingo Pohn-Lauggas, Nora Räthzel, Yutaka Yoshida, Eduardo Restrepo and K Biswas.
Part of our ‘Catastrophe and Emergence‘ programme.
Supported by Taylor & Francis, Esmée Fairbairn Foundation and the Barry Amiel and Norman Melburn Trust.
10th May 2024 / Images
7th Annual Stuart Hall Public Conversation with Isaac Julien (photos)
By: Dan Evans
10th May 2024 / Images
7th Annual Stuart Hall Public Conversation with Isaac Julien (photos)
By: Dan Evans
For the 7th Annual Stuart Hall Public Conversation, the Stuart Hall Foundation welcomed acclaimed filmmaker and installation artist Isaac...
10th May 2024 / Image
7th Annual Stuart Hall Public Conversation with Isaac Julien (photos)
By: Dan Evans
For the 7th Annual Stuart Hall Public Conversation, the Stuart Hall Foundation welcomed acclaimed filmmaker and installation artist Isaac Julien. The event took place on Saturday 23rd March 2024 at Conway Hall, London, inaugurating our Catastrophe and Emergence programme.
Isaac’s keynote presentation explored the connection between image-making and political allegory. He drew upon his conversations with Stuart Hall over the years to reflect on how ideas, language and narratives can transform within a visual frame, presenting new modes of the imaginary. “Stuart’s double position,” Isaac reflected, “eagerly greeting this new wave of left-wing thought but subjecting it to rigorous critique, was instrumental in helping me form my own path through the stories that my research turned up.”
The event also included a new, two-screen presentation of Isaac Julien’s immersive installation, Once Again… (Statues Never Die). Tapping into his extensive research in the archives of the Barnes Foundation, Isaac’s film considers the reciprocal impact of Alain Locke’s political philosophy and cultural organising activities, and Albert C. Barnes’ pioneering art collecting and democratic, inclusive educational enterprise. This was the first time the piece was shown in this format in the UK. Following the screening, Isaac was joined in conversation with Gilane Tawadros, Chair of the Stuart Hall Foundation and Director of the Whitechapel Gallery. An audience Q&A also took place, and Newham Bookshop provided a stall for attendees to browse from.
Additionally, the inaugural Stuart Hall Essay Prize was awarded to its first winner, Hashem Abushama, for the essay “a map without guarantees: Stuart Hall and Palestinian geographies”. Trustee and judging panel member Catherine Hall presented the award to Hashem, whose acceptance speech provided additional valuable context to the essay’s creation and content.
In partnership with Conway Hall supported by Esmée Fairbairn Foundation, Barry Amiel and Norman Melburn Trust and Cockayne Grants for the Arts, a donor-advised fund held at The London Community Foundation.
9th November 2025 / Video
Reading the Crisis: ‘Uncut Funk: A Contemplative Dialogue’ ft. Gary Younge & Keeanga-Yamahtta Taylor
9th November 2025 / Video
Reading the Crisis: ‘Uncut Funk: A Contemplative Dialogue’ ft. Gary Younge & Keeanga-Yamahtta Taylor
The Reading the Crisis series asks: what kinds of tools and strategies are needed to confront this conjuncture? This online conversation series...
9th November 2025 / Video
Reading the Crisis: ‘Uncut Funk: A Contemplative Dialogue’ ft. Gary Younge & Keeanga-Yamahtta Taylor
The Reading the Crisis series asks: what kinds of tools and strategies are needed to confront this conjuncture? This online conversation series seeks to advance Stuart Hall’s thinking by analysing a curated selection of three texts in relation to present-day political formations. In alignment with our 2025 programme theme, In Search of Common Ground, we have chosen three Stuart Hall texts where Hall is in dialogue with Edward Said, CLR James and bell hooks. Each conversation, chaired by Aasiya Lodhi, aims to form an online teach-in space dedicated to demonstrating how engaging in a conjunctural analysis can enrich artistic practice, deepen organising work, and academic study.
The third conversation took place on Tuesday 9th September 2025, with Gary Younge and Keeanga-Yamahtta Taylor considering the nature of political organising using a discussion between bell hooks and Stuart Hall, published in the book, Uncut Funk: A Contemplative Dialogue (2017).
Read a transcript of the event here:
https://www.stuarthallfoundation.org/wp-content/uploads/2025/11/RTC-2025-3-Transcript.pdf
Supported by Comic Relief, the Hollick Family Foundation and the Paul Hamlyn Foundation, in collaboration with Words of Colour, Pluto Press, Soundings, and Taylor & Francis.
Reading the Crisis is part of the Stuart Hall Foundation’s In Search of Common Ground programme. Learn more about In Search of Common Ground by clicking here.
The Stuart Hall Foundation is pleased to be collaborating with Hackney Libraries to offer a reading list of books relating to the Reading the Crisis online conversation series. Feel free to access this list before, during or after the events to further explore some of the ideas that may be discussed:
https://www.lovehackney.uk/reading-lists/reading-the-crisis
29th October 2024 / Article
Through a southern prism: translating Stuart Hall into Spanish
By: Eduardo Restrepo
29th October 2024 / Article
Through a southern prism: translating Stuart Hall into Spanish
By: Eduardo Restrepo
Abstract Translation is an intellectual endeavour that requires engagement with authors and conceptual frameworks from different times and...
29th October 2024 / Article
Through a southern prism: translating Stuart Hall into Spanish
By: Eduardo Restrepo
Abstract
Translation is an intellectual endeavour that requires engagement with authors and conceptual frameworks from different times and worlds. It is not a neutral or simple task of converting linguistic codes but a situated, partial, and interested process that goes beyond mere intellectual activity. In translating Stuart Hall into Spanish for a Latin American audience, specific challenges and interests arise, as detailed in this article. Three main challenges are discussed: preserving the contextuality and complexity of Hall’s writings, resisting the temptation to simplify or academicize his work, and ensuring that translations facilitate meaningful cross-cultural exchanges. The article underscores the importance of understanding Hall’s work as an intellectual and political project, deeply rooted in specific historical and cultural contexts, and argues for an approach to translation that remains faithful to these dimensions while making his ideas accessible and relevant to contemporary Latin American readers. Finally, the paper reflects on the political significance of translation, highlighting how ideas can transcend boundaries and enrich local debates. Hall’s concepts, such as articulation, context, and conjuncture, are presented as valuable tools for understanding and intervening in the social and political realities of Latin America today. The article concludes by emphasizing the ongoing relevance of Hall’s intellectual and political contributions and the need for translations that honour his legacy while engaging with the specific challenges and opportunities of our present moment.
Read the article in full on the Taylor & Francis website.
About the author
Eduardo Restrepo. Anthropologist graduated from the University of Antioquia (Medellín, 1996), with a Master’s and Ph.D. in Anthropology with a focus on Cultural Studies from the University of North Carolina at Chapel Hill. He served as President of the Latin American Anthropology Association from 2015 to 2020. A founding member of the Network of World Anthropologies, he designed and directed the Master’s programs in Cultural Studies, in Latin American Cultural Studies (online), and Afro-Colombian Studies at Javeriana University, where he worked for 16 years. He is currently affiliated as an Associate Researcher at the Center for Research, Innovation, and Creation and as a visiting professor in the Ph.D. program in Anthropology at the Department of Anthropology, Catholic University of Temuco, Chile.
His research lines highlight studies related to Afro-Colombian populations, with a particular interest in the Colombian Pacific region. The processes of ethnization and racialization, as well as the politics of representation and Black political subjectivities, are some of the issues addressed in his publications. He has also taken an interest in the geopolitics of knowledge and the processes of placemaking that shape disciplinary fields such as anthropology or transdisciplinary fields such as cultural studies. His courses, talks, and publications can be found on his website.
Stuart Hall in Translation
The ‘Stuart Hall in Translation’ series observes Stuart Hall’s ideas in motion by tracing their resonances and transformations as they oscillate between languages, historical moments, and varying socio-political contexts. The series, produced in partnership with Cultural Studies journal, invites translators of Stuart Hall’s work from across the world to reflect on the following questions:
- What can be lost and gained when texts are translated into different languages?
- Can ideas form linkages across difference?
- How can ideas transcend spatial and temporal boundaries?
- What are the political implications associated with ideas moving across and between temporal and spatial boundaries?
To initiate the project, in August 2022 the Stuart Hall Foundation invited Bill Schwarz, co-author of Stuart Hall’s memoir Familiar Stranger, and Liv Sovik, professor of Communication at Universidade Federal do Rio de Janeiro, to discuss the nuances of translating Familiar Stranger and Hall’s ideas into Portuguese for a Brazilian audience.
In 2024, the Foundation extended the invitation to other translators of Hall’s work, asking them to write about their own experiences, and addressing the disparities, challenges, and synergies of translating Hall’s ideas into a different language and national context. These new texts are now published in Cultural Studies and shared on the Stuart Hall Foundation website, featuring contributions from Victor Rego Diaz, Natascha Khakpour, Jan Niggemann, Ingo Pohn-Lauggas, Nora Räthzel, Yutaka Yoshida, Eduardo Restrepo and K Biswas.
Part of our ‘Catastrophe and Emergence‘ programme.
Supported by Taylor & Francis, Esmée Fairbairn Foundation and the Barry Amiel and Norman Melburn Trust.
Share this